中雨书世界 - 书籍大全 - 小王子 - pdf 免费 在线 网盘 下载
本书资料更新时间:2025-02-25 01:10:01

小王子 pdf 免费 在线 网盘 下载

小王子 pdf格式下载
小王子书籍详细信息
  • ISBN:9787556848348
  • 作者:安托万 圣埃克苏佩里 
  • 出版社:二十一世纪
  • 出版时间:2020-07
  • 页数:暂无页数
  • 价格:18.90
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-02-25 01:10:01

内容简介:

这是一个关于相遇的故事,是一个地球上的大人和来自遥远星球的小王子的相遇。小王子把他的玫瑰留在自己的小行星上,独自漫游在各个星球间,遇到了各种各样的大人们:傲慢的国王、酒鬼、唯利是图的商人、死守教条的地理学家, 终,在地球上,他遇到了一个飞行员,他把自己的故事告诉了飞行员。他也在地球上遇到了一只狐狸,狐狸告诉小王子:肉眼是看不清事物的本质的,只有用心才能看得清楚。而且要对自己驯养的东西永远负责……于是,小王子决定回到自己的星球,去找回他的玫瑰。


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

安东尼?德?圣埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupéry,1900-1944)法国知名作家和飞行员。他根据自己的飞行经验,出版了《南线邮航》和《夜航》。1943年出版的《小王子》让他闻名于世。1944年,在一次飞行任务中,他驾驶飞机飞上湛蓝的天空,就此再也没有回来。在他逝世50周年时,法国人将他与小王子的形象印在50法郎的纸币上。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:

在线阅读地址:小王子在线阅读

在线听书地址:小王子在线收听

在线购买地址:小王子在线购买


原文赏析:

“对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也同样用不着我。对你来说,我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。”

“如果你驯服了我,我的生活就一定会是欢快的。我会辨认出一种与众不同的脚步声。其他的脚步声会使我躲到地下去,而你的脚步声就会像音乐一样让我从洞里走出来。再说,你看!你看到那边的麦田没有?我不吃面包,麦子对我来说,一点用也没有。我对麦田毫无兴趣。而这,真使人扫兴。但是,你有着金黄色的头发。那么,一旦你驯服了我,这就会十分美妙。麦子,是金黄色的,它就会使我想起你。而且,我甚至会喜欢那风吹麦浪的声音……”

“你就这样坐在草丛中,坐得离我稍微远些。我用眼角瞅着你,你什么也不要说。话语是误会的根源。但是,每天,你坐得靠我更近些……”

“你下午四点钟来,那么从三点钟起,我就开始感到幸福。时间越临近,我就越感到幸福。到了四点钟的时候,我就会坐立不安……”

就这样,小王子驯服了狐狸。当出发的时刻就快要来到时:“啊!”狐狸说,“我一定会哭的。”

“我本来不想给你任何痛苦,可你却要我驯服你。”小王子说。

“是这样的。”

“你可就要哭了!”

“当然咯。”

“那么你什么好处也没得到。”

“由于麦子颜色的缘故,我还是得到了好处。”狐狸说。


“你们很美,但你们是空虚的。” 小王子任然在对她们说,“没有人能为你们去死。当然咯,我的那朵玫瑰花,一个普通的过路人以为她和你们一样。可是,她单独一朵就比你们全体更重要,因为她是我浇灌的。因为她是我放在花罩中的。因为她是我用屏风保护起来的。因为她身上的毛虫是我除灭的。因为我倾听过她的怨艾和自诩,甚至有时我聆听着她的沉默。因为她是我的玫瑰。”


《小王子》究竟是一本怎样的书呢?

首先,《小王子》是一个童话,但不是一个普通意义上的童话。它充满了对人类生活状态的思考,是一个所谓“哲理童话”。但它没有讲任何大道理。它甚至没有“娓娓道来”地讲任何道理。它与说教无关。一切都蕴藏在这个如诗如画的故事里,蕴藏在星星、沙漠和清泉里,蕴藏在小王子银铃般的笑声里。它就像真理本身那么朴素动人。合上书,你会觉得甜美而忧伤,也许还会有点想哭呢。有人说这是一个沉重的童话。也许是吧。深者见其深,浅者见其浅,这正是一切好故事的品质。

其次,《小王子》语言非常简单优美,不仅能让小孩子听懂,读懂,也很适合大人阅读,帮助大人重拾好的语言习惯——大人的语言世界常常是混乱和不洁净的。

说到《小王子》的成书背景,我们可以从三个方面来理解:

一是圣埃克苏佩里的飞行员生活。

他曾经因飞机故障降落在撒哈拉沙漠,书中提到的茫茫沙漠、恐慌、口渴,都是他亲身体验过的,所以才会写得这么真实。当一个人总是从三万英尺的高空俯瞰芸芸众生,他对这个世界自然有独特的思考。他的视野是如此广阔,相比之下人的狗苟蝇营却显得那样渺小。头上是浩瀚的星空,心中是澎湃的感情。

二是当时的时代背景。

二战进行到最激烈的时候,作者被迫流亡美国。这场不仅破坏人们生活,也摧毁人们很多美好信念的战争,对他的震撼是可想而知的。他重新思考人存在的价值,思考人对物质的追求和被蒙蔽的心灵。

三是他自己的生活。

那朵惹人喜爱却令人心碎的玫瑰,其实是作家深爱的妻子的一个投影。当然,蕴涵了这么深的哲理,这朵花就不能被单纯看做作家的妻子了。但他告诫我们:爱的执着,是来自于一次次的浇水、呵护和倾听。“正因为你为你的玫瑰花费了时间,才使她变得这么重要。”

在行动上,在思想上,在语言上,圣埃克苏佩里都是一个巨人。正因为如此,他才能写出这么质朴又意味深长的作品。


通过这个童话,圣埃克苏佩里带着我们感受生活的美好,接触生活的本质,而不是像小王子看到的那些“大人”,为权势、虚荣、职务、学问之类表面的东西忙忙碌碌。那个自以为很有权威,其实却成了对权威的追求的牺牲品的国王;那个要求别人向他不断脱帽和鼓掌的自负的人;那个为喝酒感到惭愧,为忘记惭愧而拼命喝酒的家伙;热衷于统计星星数目的商人;自己从不出门的地理学家;拘泥于职责的劳累的点灯人……他们都有个共同的特点,就是把真正美好的东西忽略掉了。


小王子说:“使沙漠如此美丽的,是它在某处藏着一眼泉水。”

也许我们可以把这句话简单理解为:使生活如此美丽的,是我们藏起来的真诚和童心。


《小王子》陪伴很多孩子成长,成为他们人生中一个美好的印记;也影响了许多成年人,触动他们深藏的童心。

小王子说:“这就是我的秘密。其实很简单:我们用心才看清楚,用眼睛是看不见本质的东西的。”

对于广大读者来说,这也是指出了读这本书的一个秘密。用眼睛,也要用心去看。

还有,我们都愿意相信,小王子还活着,和他的玫瑰、他的小羊幸福地生活在一起,笑起来声音像银铃一样。


其它内容:

书籍介绍

这是一个关于相遇的故事,是一个地球上的大人和来自遥远星球的小王子的相遇。小王子把他的玫瑰留在自己的小行星上,独自漫游在各个星球间,遇到了各种各样的大人们:傲慢的国王、酒鬼、唯利是图的商人、死守教条的地理学家,最终,在地球上,他遇到了一个飞行员,他把自己的故事告诉了飞行员。他也在地球上遇到了一只狐狸,狐狸告诉小王子:肉眼是看不清事物的本质的,只有用心才能看得清楚。而且要对自己驯养的东西永远负责……于是,小王子决定回到自己的星球,去找回他的玫瑰。


精彩短评:


深度书评:

  • 长大就笨了

    作者:大头绿豆 发布时间:2005-04-06 11:51:52

  • 爱是成年人的勇敢

    作者:无量河 发布时间:2009-07-10 14:24:49

    小王子说:你这儿的人,在一个花园里种满五千朵玫瑰,却没能从中找到自己要的东西。

    这本书说的是爱。遇到相似的人,有思想的高度共鸣,有情感模式的一致,就是没有不顾一切的勇气,所以好不过青春年少时的懵懂冲动,越是期待越是经不住一丝不合,所以好不过青春年少时的汹涌无畏。人们只愿意看到所有的好,恨不得ta就是完全按照理想打造的人物。

    狐狸说:对你驯养过的东西,你永远负有责任。小王子说:只要用心,你们要找的东西在每一朵玫瑰或一点水里都能找到。心有戚戚焉,这需要彼此都很坚定的两个人,只有一方坚定另一方不断因为害怕而放弃的组合要修成正果会很艰难。开始相信老式婚姻的好,两个人抱着坚定的不可分割的决心让时间和耐心积累下去,执子之手与之偕老。

    什么是成长,成长就是正视害怕并充分体验害怕,只有穿越害怕的区域才能拓宽自我的边界。爱情亦如是,不可替代的爱情来自理性判断基本面契合之后的风雨共度不离不弃,如今诱惑比比皆是,背叛的代价远不到令人覆灭,所以没有坚守即便五千朵玫瑰也找不到那朵独一无二的她。

    世上那么多人,契合自己的人总归是有的。如果还期待小王子那样的爱情,那么就是做好自己,遇到那个人的时候无畏的爱,像盲目一样的爱。如今的我们已阅人无数,看过几眼就能判断出对方和自己的契合度,我们欠缺的不是技巧而是勇气和承担,所以觉得对了就爱吧,仿佛从来没受过伤一样。

  • 爱与责任——重读《小王子》

    作者:欧米 发布时间:2007-01-16 17:11:19

       爱与责任

          ——重读《小王子》

      

       第一次看《小王子》,是在小学五年级到初一之间,那时沉迷的是郭靖张无忌楚留香们的血雨腥风快意恩仇的江湖传奇,对这薄薄的彩绘本童话根本就提不起兴趣,早已忘了故事的情节。不过,这是可以谅解的,对小朋友而言,除了天马行空的想象吸引人外,很难起到共鸣。《小王子》更像是个讲给大人们听的童话故事,文中的寓意对大人们来说,更有深刻的感触和共鸣吧。

      

      Linda前些天推荐我看这本书,我还感觉挺无聊的——可见人对事物的成见多么累人,觉得看童话太造作了点。她说看这故事使她对爱情失去了信心。嘿嘿,就是她的这席话让我产生了兴趣,想知道一个童话故事如何使一个资深法律工作者失去信心的。

      

      故事短,看得很认真,随着故事的展开,小王子对经历的描述和对所见所闻的看法,不由对小王子天真却又敏锐的看法感到钦佩。对权力极度迷恋的国王,小王子觉得“这些大人真奇怪”;对爱慕虚荣的人,还是“这些大人,肯定是十分古怪的”;对为了忘记酗酒的羞愧而酗酒的酒鬼,依然认为“这些大人确实真叫怪”;对迷恋于财富的实业家,他觉得“这些大人们真是奇怪极了”;对光说不做的地理学家,小王子依旧觉得难以理喻……小王子对所见所闻不解的,其实正是我们大人们内心最庸俗最愚妄最盲目最空虚最孤独的部分,为了追逐权力、金钱、虚荣、事业而失去了生活中真正值得我们去珍惜去享受的情感和乐趣。

      

      整个故事最动人的是小王子和狐狸交往的那一段。在和狐狸的交往中,小王子也真正感悟到了爱的真谛。当他面对满园的玫瑰花,他感到自己非常不幸。“他的那朵花曾对他说她是整个宇宙中独一无二的一种花。可是,仅在这一座花园里就有五千朵完全一样的这种花朵!于是,他躺在草丛中哭泣起来。”

      

      在他对爱充满怀疑,充满沮丧的时候,是狐狸告诉他“驯服”在两人之间的重要意义:建立联系。 “对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也同样用不着我。对你来说,我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。 对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。”

      

      是啊,在芸芸众生中,成为相爱的两个人,正是因为 “驯服”从而在相互间建立了某种联系,使得对方从擦肩而过的路人成为生命中的唯一。这“联系”就是爱情。

      

      狐狸告诉他“正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”小王子也终于知道他那朵玫瑰和花园里玫瑰之间不同,之所以成为他独一无二的玫瑰的原因:“她单独一朵就比你们全体更重要,因为她是我浇灌的。因为她是我放在花罩中的。因为她是我用屏风保护起来的。因为她身上的毛虫(除了留下两三只为了变蝴蝶而外)是我除灭的。因为我倾听过她的怨艾和自诩,甚至有时我聆听着她的沉默。因为她是我的玫瑰。”

      

      爱情之所以吸引人,之所以刻骨铭心,不正是我们对对方,对爱情花费了无数的时间和精力的原因吗?爱情,爱人,对每个人来说都会是唯一重要的,不正是因为我们为之付出过吗?

      

      

      爱使人懂得了忧伤和痛苦,但同时它又让人摆脱了孤独寂寞,使生活变得有充满情趣和意义。如狐狸所说:“如果你使我驯顺了,我的生活就会充满阳光,欢快起来。我将会听出一种与众不同的脚步声。…….你有着一头金发,于是,一旦你使我驯顺了,这将变得妙不可言!金色的小麦将使我回想起你来。于是我就会爱上穿行麦浪的风声……”

      

      爱屋及乌,爱一个人会让周围的一切变得美好,连麦浪的金黄都会让人心醉。

      

      爱同样意味着责任。因为“你现在要对你驯服过的一切负责到底”。爱与被爱都有责任,每一段我们曾经付出过的感情,都必须为对方,为爱情负责,不是吗?

      

      爱很多时候又会面临失去。小王子离开的时候,对狐狸说“那么你什么好处也没得到”。狐狸回答:“由于麦子颜色的缘故,我还是得到了好处”。爱同样意味着宽容,意味着放弃,也许我们在面对渐行渐远的爱情,该抱着平和感激的心态,因为我们起码收获了麦浪的金黄!

      

      狐狸同样告诉小王子,“只有用心才能看得清。实质性的东西,用眼睛是看不见的”。只有这样,才能让我看清爱的本质。

      

      爱是什么?

      

      “这就象花一样。如果你爱上了一朵生长在一颗星星上的花,那么夜间,你看着天空就感到甜蜜愉快,所有的星星上都好象开着花。”

      

      小王子最后离开了地球,回到有他那独一无二的玫瑰的小星球,我们仰望星空的时候,该感受得到小王子和他的花朵的快乐,“当你望着天空的时候,既然我就住在其中一颗星星上,既然我在其中一颗星星上笑着,那么对你来说,就好象所有的星星都在笑,那么你将看到的星星就是会笑的星星!”

      

      愿我们的心中永远有一个属于自己的小小星球,在这星球上,有专属于自己的独一无二的玫瑰。

  • “由于麦子颜色的缘故,我还是得到了好处。”

    作者:Emily 发布时间:2008-03-04 21:58:14

    如果把小王子简单地看成一个男人。

    那么小狐狸和玫瑰花不过就是两个性格迥异的爱他的女人。

    玫瑰花任性而美丽,而且比小狐狸更早一步地出现在小王子面前。小王子在还不懂得什么是爱的时候,便爱上了她。

    小狐狸成熟懂事,她教会了小王子什么是爱,也培养出了自己对小王子的爱。而最后她得到了爱,却放弃了爱人。

    在另一个遥远的星球上,当小王子和玫瑰深深地相爱的时候,狐狸在地球上望着金色的麦田,活在自己的爱里。不置可否,小王子和玫瑰是幸福的。那么小狐狸,她幸福么?就像书里说的:“实质性的东西,用眼睛是看不见的。”我想,他们仨都很幸福。

    据我观察,更多人喜欢小狐狸。原因应该有以下几点:

    1.小狐狸说了很多经典的话,道明了很多真理。

    2.小狐狸太让人心疼,她放走小王子让人心疼,她在明知小王子爱玫瑰花的前提下还让他去驯服她,这简直太让人心疼。

    3.忧伤有种隐秘的力量,就像为什么人们知道是悲剧,还要去看,而且留在心里时间更久。忧伤是很美的,它兼顾了幸福和酸楚。小狐狸的爱让人感到忧伤。

    “那么你什么好处也没得到。”

    “由于麦子颜色的缘故,我还是得到了好处。”狐狸说。

    那是用眼睛看不到的好处。

  • 纠错不是我喜欢做的事,此次不得已而为之。

    作者:何家炜 发布时间:2013-01-19 02:10:47

    一、翻译依据的版本

    这本书的最后,有单独的一页郑重其事的”版本说明“:

    本书根据法国Gallimard出版社2007年版的Le Petit Prince译出,翻译过程中参考了T.V.F. Cuff的英译本,即美国PenguinBooks出版公司2000年版的The Little Prince。

    但下面的例子可证明,这书是从英译本转译而非从法文版译出:

    1、译文:献给里翁·沃斯 我恳请读到这本书的孩子原谅我把它献给一个大人。(题献词)

    ——作者题献给这位叫Léon Werth的朋友,是一位犹太裔法国人,也是一位作家(

    http://fr.wikipedia.org/wiki/L%C3%A9on_Werth

    ),其他译本都根据法文发音译作莱昂·韦尔特(郭宏安)、雷昂·维尔特(柳鸣九),或其他近似的发音,但这本书翻译成里翁·沃斯,显然是根据英语发音。

    另,在法文版中,这句话里并没有“读到这本书的”,而英译本加了这个定语。

    2、译文:这次又得感谢那只绵羊,因为小王子突然忧心忡忡地问我:“绵羊真的能把矮小的灌木吃掉吗?”

    ——在法文版中,只有灌木(arbustes),而英译本是little bushes,这里的“矮小的灌木”只能是从英译本的little bushes译出的。

    3、译文:有只小绵羊无意间随口一咬,就把她毁灭了,我想这也根本不重要吧!

    ——这句话完全翻译错了,后半句的法文是ce n'est pas important ça?(这难道不重要?),意思完全相反。英译本是You think that is not important!,这里的感叹号是强烈的质问语气,但“你认为”成了“我想”,意思正好相反。

    4、译文:然后在某个早晨,就在日出的时刻,她突然露出了真面目。

    ——这里的“突然”,在法文版中并没有,只有英译本出现了suddenly.

    二、错译和漏译

    1、译文:你必须强迫自己经常去拔掉猴面包树,它小时候跟月季的幼苗长得很像。

    ——玫瑰在这故事里是小王子的爱人,这里不能翻成特指中国玫瑰的月季。

    2、译文:她慢慢地披上衣裳,将花瓣一片一片地调整好位置。她不愿意像罂粟花那样皱巴巴地出现。

    ——这里应是虞美人(法语coquelicots ,英语field poppies),而不是罂粟花(poppies),这个错译也可看出是从英译本转译时出现的错误。

    3、译文:“哎呀!我刚刚才起床……不好意思呀……我还没有洗漱。”

    ——这是玫瑰对小王子说的话,早晨花开之时,法文是Je suis encore toute décoiffée(我还没梳妆呢,或者:我还蓬头垢面的),“洗漱”这词让人想到刷牙洗脸之类的,完全不符合上下文的语境。

    4、译文:“你好,”小王子说,“你的帽子很好玩。”

    “这是用来挥舞的,”虚荣的人说,“当人群朝我欢呼时,我就用它来表达谢意。可惜从来没人到过这里。”

    ——法语saluer,致意的意思,这里的“挥舞”让人摸不着头脑,不知怎么译出的。

    5、译文:“这是唯一我愿意跟他交朋友的人。但他的星球实在是太小啦。它容纳不了两个人……”

    ——这里原文的意思是:这是唯一有望成为我朋友的人,是客观上的一个评价,并不是主观上的意愿。

    6、译文:这里有一百一十一位国王(当然包括了非洲的国王),七千个地理学家,九十万个做生意的人……

    ——括号里本是:当然我们别忘了黑人国王,不知怎么变成了“非洲的国王”,黑人国家不只是在非洲,非洲也并不都是黑人国家。

    7、译文:他慢慢地倒下,像树被砍倒那样。甚至连声音都没有,因为地上全是沙子。

    ——这里没有“被砍倒”,原文的意思只是:他像一棵树那样慢慢地倒下了。

    8、译文:这些信息是他在交谈中不经意透露出来的。

    ——这里没有“交谈”的意思,而是“不经意的思绪”。

    9、译文:但猴面包树的危害很少有人知道,而人们迷路踏上小行星的可能性又很大,所以我打算不再保持沉默。

    ——这里不是“迷路踏上小行星”,而是在小行星上迷路。

    10、译文:大部分时间我生活在成年人之间。

    ——整个故事都是用的“大人们”,这里也是,不能译作“成年人”。

    11、译文:他的脸变红了,接着又说

    ——这里的上下文是小王子越说越激动,“脸变红了”有多种情况,害羞也会脸红,会产生歧义,这里当译作:他涨红了脸,接着又说。

    12、译文:我不知道该说什么。我感到非常尴尬。我不知道如何才能接近和抵达……这是个神秘的地方,这片眼泪的土地。

    ——这里的错译会让读者以为“接近和抵达”的是“神秘的地方”“眼泪的土地”,事实上,前文是小王子说着说着哭了,所以是:我不知该说些什么。我手足无措。我不知道如何接近他、抚慰他的心灵……泪水的国度是多么神秘啊!

    13、译文:“如果陛下你希望你的命令得到遵守,那么你可以给我下达合理的命令。比如说,你可以命令我一分钟内就离开。“

    ——既然称陛下,就应该用“您”。

    14、译文:这真是个伟大的谜题。因为在某个我们不知道的地方,有只我们从来没遇到过的绵羊,它有没有把一朵玫瑰花吃掉,会影响到同样热爱小王子的你和我对整个宇宙的看法……

    ——这句话错在不是“影响到你和我对整个宇宙的看法”,而是:宇宙间的一切都变了样。

    15、译文:你就没有挡风的隔板吗?

    ——这是玫瑰对小王子说的话,法文是paravent(屏风),不知为什么译作“挡风的隔板”。

    16、译文:她们觉得那些刺是可怕的武器。

    ——这句话是小王子跟“我”说到花儿,这里应作:她们自以为长着刺就很厉害。

    17、译文:有时候我把比例弄错了,要么把小王子画得太大,要么把他画得太小。

    ——这里不是比例,而是身材。

    18、译文:帮我画只绵羊。

    ——这是小王子对我说的话,应该是给我画一只绵羊,或画一只绵羊给我,而不是帮。

    19、译文:小王子情不自禁地说:“你真漂亮啊!”

    ——这是小王子对玫瑰说的,这里漏了原文中赞美的意思,应作:小王子不禁赞美道:“你真美啊!”

    20、译文:幸亏后来土耳其的独裁者命令其国民改穿欧式服装,违者处以死刑。

    ——这里漏了原文中的一句:为了B612小行星的声誉。少了这句,给读者的感觉是,后来正好碰上这个土耳其独裁者命令国民改穿西服。

    …… ……

    三、导读中一段诗的翻译

    导读中引用了两段诗,不属于文本中,所以在别的译本中都没出现过。如果说文本的翻译可以借鉴或参照别的译本,那么这两段诗应是独立完成的。这里举第一段诗为例,书中是法文与中文每行对照的:

    Les ailes frémissaient sous le souffle du soir

    (机翼的颤动扰乱黑夜的呼吸)

    Le moteur de son chant bercait l'ame endormie

    (引擎的歌声唤醒沉睡的灵魂)

    Le soleil nous frolait de sa couleur pale

    (太阳涂抹我们用苍白的颜色)

    ——第一行:“扰乱”这个词是原文没有的,添加了这个词是没有理解这段诗显出的安静的气氛;第二行:bercait的原形动词bercer是轻轻摇晃的意思,跟摇篮berceau是一个词根,翻成“唤醒”,意思完全反了;第三行:frolait的意思是轻轻擦过、掠过,用在这里显得阳光并不强烈,只是轻轻擦过我们的身体。

    这段诗按其原意直译过来当作:

    机翼在夜晚的呼吸下颤动

    引擎用歌声轻摇入睡的灵魂

    太阳那苍白的颜色擦身而过

    ——————————————————————————————

    说以明之:

    比对的法文版来自:

    http://gutenberg.net.au/ebooks03/0300771h.html#ppchap1

    比对的英译本来自:

    http://home.pacific.net.hk/~rebylee/text/prince/contents.html

    广而告之:

    【1星运动】

    http://www.douban.com/group/451938/

    【一星文库】

    http://book.douban.com/doulist/1767404/

  • 你愿意被驯服吗?

    作者:雨夕 发布时间:2009-02-10 11:27:28

    在小狐狸那里,驯服=建立关系,他诚挚坚定地对小王子说“请你驯服我吧!”

    你可有这样的勇气,去告诉另一个人“请你驯服我吧!”?你可有勇气先告诉别人“请与我建立关系”?

    我们常常没有勇气这么去做,我们担心我们的要求会受到拒绝,我们害怕我们先表达感情会处于被动,我们希望能够找到一个被我们驯服的人,而不是要驯服我们的人,我们是如此胆怯,又如此固执~

    小王子不知道如何驯服小狐狸,于是他问小狐狸,我应当怎么做呢?小狐狸告诉他:要非常耐心,要离我远一点坐着,什么也不说,然后每一天离我近一些。要有仪式,不要时时刻刻在我身边,而是在某个特定的时候来,使这一时刻变得不同……于是小王子照做了,他驯服了小狐狸。

    于是我明白了,当我说我想要跟某个特定的人建立关系,却又埋怨对方不理解我、不会与我建立关系的时候,其实我并没有下定决心跟他建立关系,因为如果我真地想要跟他建立关系,那么我会自己告诉他,我想要他怎么做,而不是要他不停地猜测~

    同时我也在想,小王子同样值得我们学习,他没有因为小狐狸请他驯服而骄傲,他平等地询问小狐狸他要怎么做,才能驯服小狐狸,当我们想要驯服别人的时候,我们想过要问对方,怎样的形式你比较能够接受,你觉得会比较舒服吗?或许,没有。。。

    于是,我们不甘心被驯服、不敢被驯服,却又不能以对方容易接受的方式驯服对方,于是我们在建立关系的过程中,遇到各种各样的困扰……

    小王子还是要走了,小狐狸告诉了他一个秘密:只有用心才能看得清。实质性的东西,用眼睛是看不见的。是的,小王子曾经用心地去照顾一朵玫瑰花,现在他要选择对他的玫瑰花负责任,这是小狐狸教给他的,这也使他与小狐狸分开。

    于是,现在我分不清,到底是小王子驯服了小狐狸,还是小狐狸驯服了小王子。于是,我忽然明白,建立关系的过程,是相互驯服的过程。都为对方花了时间,都愿意用对方想要的形式去驯服对方。。。

    那么,你在建立关系的时候,是更愿意驯服还是被驯服呢,你有想心甘情愿地为驯服和被驯服而做出努力吗?如果是的,那么我相信在你与他人的关系里,即便最后是离开,那么你也会“由于麦子颜色的缘故”还是“得到了好处”,而不是久久沉浸在失落中,无法自拔……

    因此,看了小王子,在建立关系方面,我们可以问一问自己,你愿意与别人建立关系吗?嘘,不要太快回答这一问题,请在回答前,思考下列问题:

    1、你愿意信任自己和对方,跟对方说“请跟我建立关系吧!”吗?

    2、你愿意询问对方“要跟你建立关系,我要怎么做呢?”吗?

    3、你愿意告诉对方“要跟我建立关系,我希望你可以……”吗?

    4、你愿意告诉对方“我愿意你进入我的内心世界”吗?

    5、你愿意告诉对方“我希望能够分享你的内心世界”吗?

    后两者,我想,是驯服的前提,也是驯服的结果……

    你,愿意吗?

    而我,也在想,我,愿意吗?


书籍真实打分

  • 故事情节:3分

  • 人物塑造:7分

  • 主题深度:5分

  • 文字风格:6分

  • 语言运用:9分

  • 文笔流畅:7分

  • 思想传递:7分

  • 知识深度:7分

  • 知识广度:6分

  • 实用性:4分

  • 章节划分:5分

  • 结构布局:3分

  • 新颖与独特:6分

  • 情感共鸣:8分

  • 引人入胜:8分

  • 现实相关:3分

  • 沉浸感:7分

  • 事实准确性:9分

  • 文化贡献:5分


网站评分

  • 书籍多样性:9分

  • 书籍信息完全性:5分

  • 网站更新速度:7分

  • 使用便利性:8分

  • 书籍清晰度:4分

  • 书籍格式兼容性:7分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:6分

  • 安全性:4分

  • 稳定性:5分

  • 搜索功能:7分

  • 下载便捷性:8分


下载点评

  • 字体合适(460+)
  • 书籍完整(289+)
  • 差评少(249+)
  • 快捷(270+)
  • 无广告(187+)
  • 无缺页(492+)
  • 一星好评(620+)
  • 情节曲折(596+)
  • 目录完整(226+)
  • 无漏页(313+)
  • 内容完整(673+)
  • azw3(280+)
  • 藏书馆(76+)

下载评价

  • 网友 孔***旋: ( 2025-02-18 12:46:46 )

    很好。顶一个希望越来越好,一直支持。

  • 网友 隗***杉: ( 2025-01-30 11:23:00 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 石***烟: ( 2025-02-22 11:42:45 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的

  • 网友 辛***玮: ( 2025-02-21 11:51:13 )

    页面不错 整体风格喜欢

  • 网友 居***南: ( 2025-01-30 09:36:43 )

    请问,能在线转换格式吗?

  • 网友 石***致: ( 2025-01-29 22:24:45 )

    挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。

  • 网友 菱***兰: ( 2025-02-21 00:47:23 )

    特好。有好多书

  • 网友 瞿***香: ( 2025-01-28 08:30:55 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 宫***玉: ( 2025-01-27 01:11:53 )

    我说完了。

  • 网友 师***怀: ( 2025-01-29 17:39:21 )

    好是好,要是能免费下就好了

  • 网友 马***偲: ( 2025-02-13 14:13:40 )

    好 很好 非常好 无比的好 史上最好的

  • 网友 薛***玉: ( 2025-02-01 12:23:26 )

    就是我想要的!!!

  • 网友 印***文: ( 2025-02-02 17:58:48 )

    我很喜欢这种风格样式。

  • 网友 曾***文: ( 2025-02-14 18:28:58 )

    五星好评哦


最新内容
随机推荐